赠范晔诗原文及翻译(赠范晔诗)

2023-06-03 07:23:44 旅游攻略 投稿:七秒鱼.

赠范晔诗原文及翻译

赠范晔诗原文及翻译如下

《赠范晔》是南朝宋(一说北魏)诗人陆凯赠予范晔的一首五言诗。

这首诗的开篇即点明诗人与友人远隔千里,只能凭驿使来往互递问候。而这一次,诗人传送的不是书信却是梅花,诗人用“一枝春”借代梅花,也象征春天的来临,隐含着对相聚时刻的期待,表达了诗人对朋友深情的思念和良好的祝愿。这首诗构思精巧,清晰自然,富有情趣。

作品鉴赏

文学赏析

诗的开篇即点明诗人与友人远离千里,难以聚首,只能凭驿使来往互递问候。而这一次,诗人传送的不是书信,而是梅花,足可见得两个之间关系亲密,已不拘泥形式上的情感表达。

一个“逢”字看似不经意,但实际上却是有心;由驿使而联想到友人,于是寄梅问候,体现了对朋友的深切挂念。如果说诗的前两句直白平淡,那么后两句则在淡淡致意中透出深深祝福。江南不仅不是一无所有。

有的正是诗人的诚挚情怀,而这一切,全凝聚在小小的一枝梅花上。由此可见,诗人的情趣是多么高雅, 想象是多么丰富。 “一枝春”,是借代的手法,以一代全,象征春天的来临,也隐含着对相聚时刻的期待。

这首诗虽短,却包含无限的诗趣和感情。当陆凯怀念范晔的时候,为了表达高洁与纯挚的感情,特地折取一枝梅花,托传递书物的信使带给范晔,所谓陇头人,因为范晔时在陕西长安,陇山在陕西陇县,所以用陇头人以代。

不言而喻,陆凯折花遥赠之地是江南,江南的梅花是驰名于世的。隐居西湖的林逋有咏梅诗:“疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。”

正是江南梅花神韵的写照。江南是文物之邦,物丰文萃,但陆凯认为别的礼物不足以表达他对范晔的情感,所以说江南没有什么可贵的东西堪以相赠,唯有先春而至为报春讯的梅花是最适当的,因而遥遥千里,以寄思慕之情,而梅花也象征他们之间的崇高友谊。

从陆凯赠诗开始,“一枝春”就成为梅花及赠别的代称了。可见影响的深远。唐宋以下历代诗人都有类似的吟咏,刘克庄写道:“轻烟小雪孤行路,折滕梅花寄一枝”,是袭取了陆凯的意境;高启写道:“无限春愁在一枝”。

是套用了陆凯以寄托感情。后来连唱曲的词牌也取了《一枝春》的曲名。《武林旧事》就曾记有一段故事:“除夕,小儿女终夕嬉戏不寐,谓之守岁,守岁之词虽多,极难其选,独杨守齐《一枝春》最为近世所称。”可见一首小诗也有传世的艺术魅力。

它的艺术美在于朴素、自然而又借物寄喻,在特定的季节,特定的环境,把怀友的感情,通过一种为世公认具有高洁情操的梅花表达出来,把抽象的感情与形象的梅花结为一体了。

赠范晔诗原文及翻译

赠范晔诗原文及翻译如下:

原文:

折花逢驿使,寄与陇头人。

江南无所有,聊赠一枝春。

译文:

遇见北去的驿使就去折梅花,托他带花带给身在陇头的你。

江南没有好东西可以表达我的情感,姑且送给你一枝报春的梅花以表春天的祝福。

注释如下:

《荆州记》:“陆凯与范晔交善,自江南寄梅花一枝,诣长安与晔,兼赠诗。”唐汝谔《古诗解》则云:“晔为江南人,陆凯代北人,当是范寄陆耳。”这里用《赠范晔》题,乃暂从旧说。范晔:字蔚宗,顺阳山阴(今河南省淅川县东)人,南朝宋史学家、散文家。

驿使:古代递送官府文书的人。陇头人:即陇山人,在北方的朋友,指范晔。陇山,在今陕西陇县西北。“聊赠”句:赠:一作“寄”。一枝春:指梅花,人们常常把梅花作为春天的象征。

作者介绍:

陆凯《叶问》演员副导助理、《叶问前传》演员副导、基本信息身高:183CM体重:120KG年龄:33(截至2013年)经历副导演工作经历《浴室名伶之 *** 》演员副导《大东旅社案》演员副导《亲花瓷》演员副导《古楼谜案》副导《影海双珠》。

《赠范晔》这首诗的意思!

《赠范晔》是南北朝(一说北魏)诗人陆凯赠予范晔的一首五言诗。前两句点明诗人与朋友人相隔甚远,只能通过驿使的来往相互传递问候。后两句则通过赠送梅花来表达对友人的祝福。这首诗构思精巧,清晰自然,富有情趣。诗文如下:

赠范晔

南北朝?陆凯

折花逢驿使,寄与陇头人。

江南无所有,聊赠一枝春。

译文:

遇见北去的驿使就去折梅花,托他带花带给身在陇头的你。

江南没有好东西可以表达我的情感,姑且送给你一枝报春的梅花以表春天的祝福。

作品赏析

陆凯这首诗不过二十个字,却包含无限的诗趣和感情。当陆凯怀念范晔的时候,为了表达高洁与纯挚的感情,特地折取一枝梅花,托传递书物的信使带给范晔,所谓陇头人,因为范晔时在陕西长安,陇山在陕西陇县,所以用陇头人以代。不言而喻,陆凯折花遥赠之地是江南,江南的梅花是驰名于世的。诗人传送的不是书信,而是梅花,足可见得两个之间关系亲密,已不拘泥形式上的情感表达。

一、二句“折花逢驿使,寄与陇头人。”写到了诗人与友人远离千里,难以聚首,只能凭驿使来往互递问候。“逢驿使”的“逢”字说明不期然而遇见了驿使,由驿使而联想到友人,于是寄梅问候,体现了对朋友的殷殷挂念,使全诗充满着天机自然之趣。

三、四句“江南无所有,聊赠一枝春。”则在淡淡致意中透出深深祝福。江南不仅不是一无所有,有的正是诗人的诚挚情怀,而这一切,全凝聚在小小的一枝梅花上。由此可见,诗人的情趣是多么高雅, 想象是多么丰富。 “一枝春”,是借代的手法,以一代全,象征春天的来临,也隐含着对相聚时刻的期待。联想友人睹物思人,一定能明了诗人的慧心。

这首诗用字虽然简单,细细品之,春的生机及情意如现眼前。它的艺术美在于朴素、自然而又借物寄喻,在特定的季节,特定的环境,把怀友的感情,通过一种为世公认具有高洁情操的梅花表达出来,把抽象的感情与形象的梅花结为一体了。

赠范晔诗的翻译

《赠范晔诗》的翻译如下:恰逢驿使,折一朵花让他带给在陇头的你;江南什么也没有,姑且赠送一枝春色给你。

《赠范晔诗》的赏析

《赠范晔诗》是一首五言绝句,短短二十字却传达了诗人对友人深切的情谊。全诗前面两句写事,写诗人偶遇要前往北方的驿站使者,就折花托予驿使,拓他转交给在北方的友人。这位友人也就是范晔,而范晔此时身在北方的陇头,因此诗中用陇头人来代替范晔。

《赠范晔诗》的后两句写明了赠花的原因,诗人先见驿使而想起友人,就念及诗人身处江南所拥有的最美好的事物,就是能表达美好春日的梅花,从而表现出诗人对友人的深厚情谊,令人感动。

《赠范晔诗》的原文

《赠范晔诗》

折花逢驿使,寄与陇头人。

江南无所有,聊赠一枝春。

赠范晔诗原文及翻译

《赠范晔诗》原文及翻译如下:

【作者】陆凯【朝代】南北朝

原文:折花逢驿使,寄与陇头人。江南无所有,聊赠一枝春。

译文:遇见北去的驿使就去折梅花,托他带给远在陇山的友人。江南别没有更好的礼品相送,姑且把一枝梅花送去报春。

陆凯简介:

陆凯,本姓步六孤,字智君,代郡(今山西代县)人,鲜卑族。东平王陆俟之孙,建安贞王陆馛之子。谨重好学,选为中书学生,拜侍御中散,历任通直散骑侍郎、太子庶子、给事黄门侍郎,出任正平太守,治理有方,号为良吏。支持孝文帝元宏改革。正始元年,去世,追赠使持节、龙骧将军、南青州刺史,谥号为惠。

赠范晔诗译文及注释

《赠范晔诗》作者南北朝陆凯

原文:折花逢驿使,寄与陇头人。江南无所有,聊赠一枝春。

译文:遇见北去的驿使,我就去折梅花,托驿使把花带给身在陇头的你。因为江南没有其他好东西可以表达我对你的情感,就暂且让我送你一枝报春的梅花以表春天的祝福吧!

这首诗表达了作者对远方友人的思念之情,因为暂时无法和友人相聚,作者只能把自己对友人的思念通过驿使的手以送梅花的方式传达,表达了作者高雅有趣的情怀。一枝梅花,让收礼物的人能看出送花人的思念,以及期待和自己相见的心情。

赠范晔古诗带拼音

1、古诗《赠范晔》(带拼音)如下:

折(zhé)花(huā)逢(féng)驿(yì)使(shǐ),寄(jì)与(yǔ)陇(lǒng)头(tóu)人(rén)。

江(jiāng)南(nán)无(wú)所(suǒ)有(yǒu),聊(liáo)赠(zèng)一(yī)枝(zhī)春(chūn)。

2、该首古诗的意思如下:

折梅花的时候恰好遇到信使 ,于是将花寄给你这个身在陇头的好友。

江南什么好东西都不会没有,且送给你一枝报春的梅花吧。

3、关于《赠范晔》:

该首古诗是南朝宋诗人陆凯赠予范晔的一首五言诗。这首诗的开篇即点明诗人与友人远隔千里,只能凭驿使来往互递问候。该诗隐含着作者对友人相聚时刻的期待,表达了诗人对朋友深情的思念和良好的祝愿。这首诗清晰自然、构思精巧、富有情趣。

标签: # 范晔
声明:犀牛文库所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流。若您的权利被侵害,请联系admin@qq.com